Виктор Морозов
О себе, музыканте и переводчике, Виктор Морозов рассказывает так: «По гороскопу я Близнецы, а это уже предполагает сочетание двух личностей. Поэтому одна из них – это музыкант, а другая –переводчик. Вот они и делятся между собой. Когда музыканту надоедает играть на гитаре, то переводчик берётся за свой труд. И наоборот. Раньше я ж был по большей части музыкантом, с вкраплениями переводчика. А уже с 2000 года всё стабилизировалось, и мне удаётся совмещать…
Когда мы переводили «Гарри Поттера» (я говорю «мы», потому что считаю, что это наша общая с Иваном Малковичем работа), то нам важны были и качество, и скорость. Хотели, чтобы украинский перевод вышел раньше, чем российский. У меня вообще была идея украинизировать всю нашу молодёжь книгами о Гарри Поттере. Когда на Западе уже вышел о нём даже фильм, то русского и украинского переводов книги ещё не было. Я подумал, что выйдет у нас тут этот фильм – дети бросятся искать книгу – и натолкнутся на украинский перевод. К сожалению, первые книги вышли поздно. Но потом мы уже опережали. До сих пор получаю трогательные письма от детей или их родителей из Восточной и Южной Украины. Пишут, что, прочитав в моём переводе «Гарри Поттера», русскоязычные дети начали интересоваться и другими книгами на украинском, почувствовали себя украинцами…
Вся моя жизнь состоит из «неслучайных случайностей», начиная с того, что в детстве я возненавидел музыку. Родители видели меня музыкантом, поэтому отдали на фортепиано в музыкальную школу. Надо было играть гаммы, а я не люблю однообразия. Через год начал бунтовать. Отец и мать сказали «хорошо» и отправили на баян. С ним отмучился ещё два года. Потом они поехали в длительную командировку, а я остался с бабушкой и дедом. Устроил революцию. Заявил, что с музыкой – конец. Когда где-то её слышал, это была пытка. Закинул музицирование лет на семь, а потом «случайно» услышал, как старший двоюродный брат напевает крутые англоязычные шлягеры, «случайно» нашёл на чердаке старую полуразбитую гитару и начал на ней «дрынькать», даже не зная, каким должен быть гитарный строй. Тогда «случайно» поступил на факультет иностранных языков Львовского университета (потому что перед этим всю жизнь мечтал стать лётчиком) только потому, что мне было интересно знать, о чём поётся в тех англоязычных шлягерах. Когда я уже писал дипломную работу, а до завершения обучения на последнем курсе оставалось всего несколько месяцев, и мне «светила» о-о-очень интересная перспектива получить направление в какую-то сельскую школу, любезные доброжелатели из Комитета Глубокого Бурение (то есть – КГБ) «случайно» решили спасти меня от подобной перспективы. Они предложили ректору университета досрочно прекратить моё обучение (то есть исключить меня из альма-матер), мотивируя это моим участием в самиздатовском альманахе «Скриня», который был изъят во время арестов диссидентов в 1972 году. Благодаря их прозорливости вместо учительской карьеры я посвятил себя музыкальной...
По моему мнению, большой ошибкой является попытка искусственно сохранить «целомудрие» и «благопристойность» украинской эстрады, доказывая, скажем, что рок-музыка – это абсолютно чужеродное для нас явление, которое не приживётся на нашей национальной почве. Этим можно достичь только того, что молодёжь, оставаясь равнодушной к тем песням, которые предлагают ей «мудрые» знатоки наших вкусов, начнт поглощать продукцию западной массовой культуры, не всегда чувствуя разницу между произведениями высокого художественного уровня и эффектными, но примитивными и пустыми шлягерами. Для того, чтобы поднять репутацию украинской эстрады, необходимо прежде всего сделать её как можно более разнообразной по жанрам, от рок-музыки до авторской песни и «песенной поэзии», не ориентируясь при этом ни на Запад, ни на Восток и не копировать, а искать ритмические, интонационные, тембровые структуры, присущие именно украинской песне. Для этого надо глубоко изучать фольклор, особенно старинные, архаические его образцы, такие, как колядки, гаивки и т.д. Нужно также анализировать украинскую музыку и поэзию барокко, творчество кобзарей, лирников, путешествующих спудеев, дьяков, ведь именно там, очевидно, корни национальной авторской песни, в отличие от традиций российских бардов (Окуджава, Висоцкий) или польской «песенной поэзии» (Чеслав Немен, Марек Грехута).
Свои творческие задачи как раз и вижу в том, чтобы разорвать слишком узкие рамки украинской эстрадной песни, сделать её жанрово разнообразнее, современной по форме, глубокой по содержанию. Работаю я сейчас в основном в жанре «песенной поэзии». Этому жанру я уделяю особое внимание, ведь после бесконечных стереотипов псевдофольклора («гай-розмай, чічка-смерічка») молодёжь стремится встретить в песне серьёзную мысль, услышать ответы на острые вопросы современности. В определённой степени творчество бардов возникает как отрицание бездумной и примитивной развлекательной эстрады или «музыки для ног». Поэтому мне наиболее близка аудитория людей, которым надоели стереотипы традиционной украинской эстрады, которые ценят и понимают поэзию, причём поэзию сложную, ассоциативно-метафорическую.
На странице использована информация и фрагменты текстов с: mo-productions.com, uk.wikipedia.org, tvoemisto.tv, day.kyiv.ua, rozmova.wordpress.com
Виктор Евгеньевич Морозов — украинский певец, композитор, переводчик — родился 15 июня 1950 года в городе Кременец Тернопольской области.
Виктор учился во Львовском университете, на последнем курсе был исключён за публикацию в самиздатовском альманахе «Скриня» (среди авторов — Григорий Чубай, Николай Рябчук, Олег Лишега, Роман Кись и др.). Именно фигура Григория Чубая и участие в «Скрині» стали одними из самых весомых факторов в формировании мировоззрения Виктора Морозова. Как отмечает он сам в воспоминаниях, посвященных Чубаю: «Именно Григорий навсегда привил мне иммунитет к провинциальности, банальности, second-hand-овости в поэзии, музыке, вообще в понимании и восприятии искусства... Ведь дискуссии и споры в его доме велись вокруг творчества Эллиота, Паунда, Сильвии Плат, мы слушали музыку европейского уровня, мы пытались, несмотря на все совдеповские преграды, прикоснуться душой ко всему свежему, авангардному, современному, что появлялось тогда в живописи — Дали, Миро, Архипенко, в литературе — Маркес, Кортасар, Лагерквист, и в других художественных жанрах.
Уже значительно позже, когда я наконец получил возможность побывать во многих странах мира, я к своему удивлению отметил, что при всей замкнутости и «железнозановестности» страны, в которой мы все тогда находились, нам повезло удержать руку на пульсе тогдашней художественной жизни мира. Мы фактически сумели не превратиться в забитых хуторян, которые испуганно смотрят издалека на действо, которое разворачивается где-то на главной сцене. Нет, мы также принимали участие в этой игре, в этом спектакле, брали и берём».
Виктор начал свою музыкальную карьеру в начале семидесятых во Львове, создав одну из первых украинских рок-групп — «Quo Vadis» в 1971 году и «Арника» в 1972. С 1976 года Виктор работал солистом ансамбля «Ватра», а в 1979 году стал солистом популярной «Смерічки». Благодаря этому он имел возможность тесно сотрудничать со многими известными певцами и композиторами, такими как Игорь Билозир, Оксана Билозир, Вика, Назарий Яремчук, Владимир Ивасюк и другими. С этими ансамблями Виктор также имел возможность путешествовать, представляя Украину и бывший Советский Союз на многих международных музыкальных фестивалях.
Виктор Морозов — лауреат первого фестиваля «Червона Рута» (1989 год).
В 1988 вместе с Андреем Панчишиным и Юрием Винничуком он основал львовский театр-студию «Не журись!», ставший известным благодаря яркой политической сатире и возрождению запрещённых в СССР песен сечевых стрельцов. Во время одного из спектаклей театра «Повіяв вітер степовий» 5 октября 1989 со сцены впервые был исполнен нелегальный в то время гимн Украины «Ще не вмерла України...».
В начале 90-х годов вместе с гитаристом-виртуозом и композитором Олегом Яремой Виктор Морозов начал новый музыкально-акустический проект под названием «Четвертий кут» (в первый состав проекта входил также скрипач и звукорежиссёр Роман Лозинский). Виктор продолжает выступать как солист, а также с театром «Не журись!», группами «Четвертий кут», «Мертвий півень» и «Батяр-бенд Галичина».
Виктор Морозов — автор многочисленных песен на стихи современных украинских поэтов (в частности Лины Костенко, Константина Москальца, Юрия Андруховича, Виктора Неборака, Олега Лишеги и др.). Его музыкальная дискография состоит почти из 20 альбомов. На протяжении своей карьеры Виктор выступал перед зрителями Австралии, Англии, Аргентины, Афганистана, Бельгии, Бразилии, Индии, Канады, Лаоса, Латвии, Литвы, Македонии, Германии, Парагвая, Польши, России, США и других стран.
Благодаря своей популярности Виктор имел возможность работать в разных художественных жанрах —на радио (один из авторов и ведущий «Хіт-параду студії Лева» вместе со Стефком Оробцем), на телевидении (ведущий популярной программы «Вы нам писали» вместе с Оксаной Билозир), на сцене (как актёр, а также как ведущий многих концертов и фестивалей).
Помимо музыкальной деятельности, Виктор Морозов известен и как переводчик. Он переводит с португальского и английского языков. Первые переводы были опубликованы 20 лет назад в журнале «Всесвіт». Самые известные его переводы с английского — это мировой бестселлер Джоан К. Роулинг о Гарри Поттере. Виктор перевёл все семь книг этой серии (четвёртую книгу «Гарри Поттер и Кубок огня» —вместе с Софией Андрухович). Кроме серии книг о Гарри Поттере Виктор Морозов перевёл «Алхимик», «Вероника решает умереть» и другие книги Пауло Коэльо; «Чарли и шоколадная фабрика» и «Большой Добрый Великан» Роальда Дала; «Случайная вакансия» и «Фантастические твари: преступления Гриндельвальда» Джоан Роулинг; «Фиеста. И восходит солнце», «Прощай, оружие», «Иметь и не иметь» Эрнеста Хемингуэя и другие мировые бестселлеры.
На странице использовано видео с youtube-каналов: VIDIA, Markian Radomskiy, Варіанти Львів, friendofpotkoorok
Фото: Vasyl Stefurak, Издательство «Абабагаламага», New Ukrainian Wave Passaic, Artem Skoryna, Джигар Татьяна